Как правильно сделать судебный перевод в Чехии

Судебный перевод — это официальный перевод, выполненный аккредитованным переводчиком, внесённым в список судебных переводчиков Министерства юстиции Чехии. Такие переводы требуются, например, для подачи документов в государственные учреждения, суды, университеты или иностранные инстанции.

Что такое судебный перевод?

Судебный (или официально заверенный) перевод — это перевод, к которому переводчик прилагает:

  • свою подпись и печать,
  • оригинал или нотариально заверенную копию документа (либо копию, сделанную самим переводчиком),
  • переведённый текст на чешском или другом нужном языке.

Такой перевод признаётся юридически действительным на территории Чехии и, в зависимости от страны, — и за её пределами.


Почему не стоит обращаться в бюро переводов?

На первый взгляд, бюро кажется удобным решением. Но на практике:

  • Бюро не делает перевод само — оно просто пересылает ваш документ одному из аккредитованных переводчиков.
  • Вы переплачиваете — бюро часто берёт комиссию 20–100 %, не добавляя при этом никакой реальной ценности.
  • Контакт с переводчиком затруднён — если нужно уточнить термин, формат или сроки, вам придётся писать в бюро, которое передаёт сообщение дальше.

Как найти судебного переводчика напрямую?

Лучше всего обратиться напрямую к судебному переводчику. Это не только экономичнее, но и быстрее, надёжнее и удобнее.

Официальный список аккредитованных переводчиков доступен на сайте Министерства юстиции:

🔗 https://seznat.justice.cz/

Как пользоваться сайтом:

  1. Перейдите по ссылке.
  2. В разделе „Seznam znalců a tlumočníků“ выберите „Tlumočník“ (переводчик).
  3. Выберите нужный язык (например, русский, украинский, английский и т.д.).
  4. Нажмите „Hledat“ (Поиск).
  5. Вы увидите список переводчиков с прямыми контактами (email, телефон).

Что важно знать перед заказом перевода?

  • Уточните, нужен ли нотариально заверенный оригинал документа.
  • Подготовьте копию, если оригинал нельзя отдать.
  • Спросите у переводчика, работает ли он с вложением оригинала или делает копию сам.
  • Проверьте, нужен ли вам апостиль (если документ предназначен для использования за границей).

Если вы не уверены, как начать или с чего начать — наш Центр помощи иностранцам A–Z может помочь вам найти подходящего судебного переводчика, подготовить документы или проконсультировать.

O autorovi

aziscz

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *